Strona 1 z 2
Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 8:42
autor: Marcin87
W tym temacie będziemy wpisywać tytuły utworów BS, które Waszym zdaniem są dziwne, nie mają sensu itd.
Najbardziej dziwnym tytułem dla mnie jest "Does You Mother Really Know?". Gdy wpisałem ten tytuł w translator google wyskoczyło mi "ci matka nie wiemy". Może ktoś z Was zna lepsze przetłumaczenie tego tytułu, może to znaczy coś innego. Innym tytułem jest "Love Me On The Rocks" czyli "kochaj mnie w skałach". Ktoś kiedyś na forum to tak przetłumaczył. Jeszcze dziwny wydaje mi się "My Bed Is Too Big". Do niektórych piosenek Dieter używał naprawdę wyszukanych i niezrozumiałych tytułów. A Wy jak uważacie?
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 8:54
autor: Peter
"Does your mother really know" to znaczy Czy twoja matka naprawdę wie. Proszę nie tłumaczyć zdań korzystając z google, bo wychodzą cudaczne frazy.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 9:13
autor: Marcin87
Dzięki za przetłumaczenie. Translator Google nie tłumaczy chyba zbyt dokładnie niektórych wyrażeń.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 13:55
autor: atlantyda ;o)
Peter ma rację.
Love Me On The Rock to
Kochaj mnie na skałach nie w skałach ani w skale (trzeba troszkę logicznie pomyśleć

).
My Bed Is Too Big -
Moje łóżko jest zbyt duże
Does You Mother Really Know-dokładnie tak jak przetłumaczył Peter.
Dieter może nie tyle ma dziwne tytuły o ile dziwne czasami zwrotki
Czy w tytule piosenki
Under My Skin -
Pod moją skórą chodzi o ciało czy o kurtkę?
Można by się tak rozwodzić w nieskończoność

Najważniejsze,że ma utwory melodyjne przy których można i potańczyć i się zrelaksować

... nie zwracając i nie tłumaczyć najlepiej jego tekstów

,bywają dziwaczne.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 13:57
autor: Peter
hehe Atlantydo pod moją skórą chodzi o to, że ma kogoś w sercu.

To metafora. A większość tekstów jest poprawna gramatycznie.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 14:03
autor: atlantyda ;o)
No nie źle,mało tego to jeszcze trzeba się domyślać co tak na prawdę nasz mistrz miał na myśli pisząc tekst

.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: ndz maja 08, 2011 21:48
autor: art_system
Love Is Such A Lonley Sword - ciekawe co tu Dieter miał na mysli:) Dziwna metafora.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: pn maja 09, 2011 0:21
autor: MTalkingusia28
art_system pisze:Love Is Such A Lonley Sword - ciekawe co tu Dieter miał na mysli:) Dziwna metafora.
No tak, i tu się można nad tym pozastanawiać. Co Dieter miał na myśli pisząc, że - Miłość to taki samotny miecz. Niektóre te tytuły mają rzeczywiście dziwne znaczenia. Od niedawna zaczęłam Blue System słuchać, ale i tak by mi nigdy nie przyszło do głowy, żeby analizować tytuły. Dawniej tłumaczyłam wszystkie tytuły Modern Talking w zeszycie. A co do tłumaczenia to lepiej jest wziąć słownik do ręki i szukać słówek, bo translatory tłumaczą bardzo "kwadratowo", tak że niewiele można się z nich dowiedzieć. Mnie bardzo podoba się piosenka G.T.O. ale niestety nie wiem co ten skrót oznacza. Może ktoś wie i mógłby mi napisać? A np. Love Suite? Czy to znaczy zestaw miłosny? Niektóre tytuły bywają rzeczywiście dziwne ale piosenki te są świetne.

Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: pn maja 09, 2011 9:47
autor: Peter
To Love is such a lonely sword to chyba chodzi o atak znienacka, niczym samotny miecz, tak może się Dieter czuł kiedy spotkał ładną dziewczynę, poczuł takie nagłe bicie serca niczym rażony mieczem. To moja interpretacja.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: śr maja 18, 2011 21:47
autor: Kawa Księżycowa
Marcin87 pisze:Najbardziej dziwnym tytułem dla mnie jest "Does You Mother Really Know?". Gdy wpisałem ten tytuł w translator google wyskoczyło mi "ci matka nie wiemy"... A Wy jak uważacie?
Swego czasu do translatora wlepiłam kawałek opowiadania, aby zobaczyć, co wyjdzie; tłumaczył nawet imiona i tak przykładowo Harry na Złup itd. W każdym razie znacznie łatwiej było czytać oryginał i sprawdzać co po niektóre słowa, niż zrozumieć to, co wyszło z translatora. Chociaż z tym może być niezła zabawa - patrzeć, jakie wyjdą dziwactwa. Translator ma to do siebie, że nawet z kilku słów do wyboru, tłumaczy pierwsze, które ma, resztę znaczeń ignoruje (a nie zawsze chodzi właśnie o te pierwsze), nie uznaje zasad gramatyki albo w ograniczonym stopniu i nie zna związków frazeologicznych, idiomów i paru innych rzeczy. Warto to uwzględnić, zanim się zacznie tłumaczyć coś dłuższego.
Ja uczyłam się angielskiego na Blue System i Modern Talking. Do dziś te słowa mi się przydają i wiele z nich chyba do końca życia będę kojarzyć z poszczególnymi utworami. Ponadto tłumacząc te teksty - rozszyfrowując ich znaczenie, nauczyłam się nie tłumaczyć wszystkiego dosłownie - pewnej elastyczności, to pomaga w zrozumieniu sensu wypowiedzi.
Kiedyś, gdy w ogóle nie znałam angielskiego, potem stopniowo ucząc się, miałam zwyczaj nadawać, usiłowałam nadawać tekstom Bohlena pewnej głębi; próbowałam jakoś je interpretować, doszukiwać się sensu. Wtedy jeszcze tego nie traktowałam jako zlepku dobrze brzmiących słów/ dźwięków.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: czw maja 19, 2011 0:25
autor: MTalkingusia28
Kawa Księżycowa pisze: Translator ma to do siebie, że nawet z kilku słów do wyboru, tłumaczy pierwsze, które ma, resztę znaczeń ignoruje (a nie zawsze chodzi właśnie o te pierwsze), nie uznaje zasad gramatyki albo w ograniczonym stopniu i nie zna związków frazeologicznych, idiomów i paru innych rzeczy. Warto to uwzględnić, zanim się zacznie tłumaczyć coś dłuższego.
Otóż to. Ja korzystam z Google Tłumacz i on tłumaczy bardzo ciekawie, bo gdy wpiszę tekst niemecki to zamiast polskich wyrazów ukazują się wyrazy angielskie pomiędzy polskimi. Po prostu niektóre wyrazy są angielskie a nie polskie. Tak jest tłumaczyć niemiecki tekst i otrzymywać w polskim tłumaczeniu wyrazy np. angielskie. Nie ma to jak się wziąć do nauki języków obcych. Ja zaczęłam się uczyć angielskiego 10 lat temu jak zaczęłam się interesować muzyką Modern Talking, bo koniecznie chciałam się dowiedzieć o czym moi ulubieńcy śpiewają. Tłumaczyłam sobie wtedy wszystkie teksty ich piosenek w zeszycie. Teraz nie muszę się męczyć z tłumaczeniem w translatorach. A jeśli nie wiem jakiegoś słówka to biorę słownik do ręki i wyszukuję słowo w słowniku. Angielski jest bardzo przyswajalny i nie ma zbyt dużego problemu z jego przyswojeniem.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: czw maja 19, 2011 19:55
autor: Kawa Księżycowa
MTalkingusia28 pisze:Ja zaczęłam się uczyć angielskiego 10 lat temu jak zaczęłam się interesować muzyką Modern Talking, bo koniecznie chciałam się dowiedzieć o czym moi ulubieńcy śpiewają. Tłumaczyłam sobie wtedy wszystkie teksty ich piosenek w zeszycie.
Ja natomiast tłumacząc teksty artykułów - szczególnie na temat teledysków, nauczyłam się podstaw gramatyki niemieckiej; pamiętam nawet klika zwrotów z tego języka.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: pn wrz 23, 2013 13:25
autor: Arturo1000
Love Is Such A Lonely Sword - chodzić tu może o jakąś część łodzi - są te różne maszty, kile, reje - może to coś z tego. "Miłość jest takim samotnym żaglem" można by to np. przetłumaczyć. W dodatku na teledysku mamy łódź i coś takiego jak najbardziej by pasowało.
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: wt wrz 24, 2013 0:37
autor: shoker191
Najdziwniejszy tytuł ? " Taxi Girl" Wiadomo że tłumaczenie banalne" Taksówkowa dziewczyna" przynajmniej ja to tak rozumiem. Ale jestem ciekaw czym się kierował Dieter i o czym myślał pisząc tą piosenkę

Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: wt wrz 24, 2013 1:26
autor: Sussudio
Arturo1000 pisze:Love Is Such A Lonely Sword - chodzić tu może o jakąś część łodzi - są te różne maszty, kile, reje - może to coś z tego. "Miłość jest takim samotnym żaglem" można by to np. przetłumaczyć. W dodatku na teledysku mamy łódź i coś takiego jak najbardziej by pasowało.
Sword to miecz/szabla.
W dodatku to jest źle zaśpiewane, bo w tym słowie "w" jest nieme
Re: Najdziwniejsze tytuły piosenek
: pn paź 21, 2013 15:50
autor: Arturo1000
Sword to miecz/szabla.
W dodatku to jest źle zaśpiewane, bo w tym słowie "w" jest nieme
Wiem, że to oznacza miecz lub szablę. Chodziło mi o to, że to może taka metafora - miecz jako żagiel, maszt ścinający wiatr i pływający samotnie po morzu, nie wiem, tak to odbieram bo dosłownie raczej nie można.