Strona 1 z 2

Tłumaczenia tekstów.

: śr paź 31, 2007 17:25
autor: mihau
Chyba takiego tematu nie ma. Będe tu wrzucał tłumaczenia tekstów. Niektórych zaciekawi, pewnie też rozbawi :D

Po kolei:

The First Album

You're My Heart, You're My Soul

Deep in my heart - there's a fire - a burning heart
Deep in my heart - there's desire - for a start
I'm dying in emotion
It's my world in fantasy
I'm living in my, living in my dreams

You're my heart, you're my soul
I'll keep it shining everywhere I go
You're my heart, you're my soul
I'll be holding you forever
Stay with you together

Your my heart, you're my soul
Yeah, I'm feeling that our love will grow
You're my heart, you're my soul
That's the only thing I really know

Let's close the door and believe my burning heart
Feeling alright come on open up your heart
Keep the candles burning
Let your body melt in mine
I'm living in my, living in my dreams

PL

Głęboko w mym sercu - jest ogień - płonące serce
Głęboko w my sercu - jest pożadanie - dla gwiazdy
Umieram w emocjach
To mój świat w fantazji
Żyję w moich, żyję w moich marzeniach

Jesteś moim secem, jesteś moją duszą
Będe tym świecił wszędzie gdzie pójdę (dosłownie podtrzymam to w świeceniu :D)
Jesteś moim secem, jesteś moją duszą
Będę Cię trzymał zawsze
Zostaję z tobą razem

Jesteś moim secem, jesteś moją duszą
JEEE Czuję że nasze miłość będzie rosnąć
Jesteś moim secem, jesteś moją duszą
To jedyna rzecz jaką naprawdę wiem

Zamknijmy drzwi i uwierzmy w me płonące serce
Czując się dobrze chodź otwórz swoje serce
Utrzymam świece zapalone
Pozwól Twemu ciału stopić się w moim
Żyję w moich, żyję w moich marzeniach

You Can Win If You Want

You packed your things in a carpet bag
Left home never looking back
Rings on your fingers, paint on your toes
Music wherever you go
You don't fit in a small town world
But I feel you are the girl for me
Rings on your fingers, paint on your toes
You're leavin' town where nobody knows

You can win if you want
If you want it you will win
On your way you will see
That life is more than fantasy
Take my hand follow me
Oh you gotta brand-new friend
For your life

You can win if you want
If you want it you will win
Oh, come on take a chance
For a brand-new wild romance
Take my hand for the night
And your feelings will be right
Hold me tight

Oh darkness finds you on your own
Endless highways keep on rollin' on
You are miles and miles from your home
But you never want to phone your home
A steady job and a nice young man
Your parents set your future plan
Rings on your fingers, paint on your toes
That's the way your story goes

PL

Spakowałaś swoje rzeczy do torby dywanowej (carpet bag)
Opuściłaś dom nigdy się nie odwracając za siebie
Pierścionki na palcach (u rąk), farba na palcach (u stóp)
Muzyka gdziekolwiek pójdziesz
Nie pasujesz do świata małego miasta
Ale czuję że jesteś dziewczyną dla mnie
Pierścionki na palcach (u rąk), farba na palcach (u stóp)
Opuszczasz miasto gdy nikt o tym nie wie! (tragizm:D)

Możesz wygrać jeśli chcesz
Jeśli chcesz to wygrasz
Na swej drodzę zobaczysz
Że życie to więcej niż fantazja
Weź mą ręke, chodź za mną
OCH masz całkiem nowego przyjaciela
Na swoje życie

Możesz wygrać jeśli chcesz
Jeśli chcesz to wygrasz
OCH! Chodź przyjmij szanse
Na zupełnie nowy DZIKi romans
Weź mą ręke na noc
I Twoje uczucia będą w porządku
Trzymaj mnie mocno!

OCH ciemność znajduje Cię na swojej własności
Niekończące autostrady ciągle się ciągną
Jesteś mile i mile od domu
Ale nigdy nie chcesz za dzwonić do domu (rymy :D)
Stała praca i miły młody mężczyzna
Twoji rodzice ustawili Twój plan na przyszłość
Pierścionki na palcach (u rąk), farba na palcach (u stóp)
To jest droga jaką Twoja historia się toczy.
(carpet bag)

There's Too Much Blue In Missing You

Like the leaves falling off a tree
I feel your love is dying for me
You tell me it's not the end
Where is the love that you forsake
You forsake, you forsake/for sent (różne źródła różnie podają pasowałoby najbardziej forsake ale wydaje mi się że słyszę for sent ?)

There's too much blue in missing you
I believe I was a fool
Before you say goodbye
Oh, give us one more try
Yet, I can't forget all the love we had
There's too much blue in missing you
Oh believe my heart is true
Your love slipping away, a little bit every day
Throw it away, it's such an easy way

Look at me I'm the lucky one
Without feelings you can't be strong
Though I call you in the night
To hear your voice, Feel you deep inside
Deep Inside, Deep Inside


PL

Tak jak liście opadające z drzewa
Czuję że Twoja miłość umiera za mnie
Mowisz mi że to nie jest koniec
Gdzie jest miłość którą opuszczasz

Jest za dużo smutku w tęsknocie za Tobą
Wiem że byłem głupkiem
Zanim powiedziałaś do widzenia
OCHH daj nam jeszcze raz szanse
Teraz nie mogę zapomnieć całej miłości którą mieliśmy
Jest za dużo smutku w tęsknocie za Tobą
OCH wiem że moje serce jest prawdziwe
Twoja miłość wyślisguje się, po trochu codziennie
Odzrzuć to, to jest łatwy sposób!

Spójrz na mnie jestem tym szczęśliwym
Bez uczyć nie możesz być silny
Pomyślałem - zadzwonię do Ciebie w nocy
zeby usłyszeć twój głos Poczuć Cię głęboką w środku (?)
głęboko w środku...

: śr paź 31, 2007 20:44
autor: Dr Mabuse
Hm :? - piszesz: "Jest za dużo niebieskiego w tęsknieniu za Tobą", a czy nie chodzi tu raczej o smutek (Jest za dużo smutku w tęsknocie za Tobą) :?:

: śr paź 31, 2007 23:41
autor: mihau
Racja już zmieniam!

: czw lis 01, 2007 0:40
autor: Skyliner89MT
Blue po angielsku znaczy też przygnębiony :D:D:D
Jest taka piosenka z albumu Victory "Don't Make Me Blue" czyli Nie Rób Mnie Przygnębionym coś takiego :wink: :wink: :wink:

: czw lis 01, 2007 9:26
autor: Malediwy
A jeszcze normalniej: ZASMUCASZ MNIE...

: czw lis 01, 2007 13:18
autor: punky linsky
Witam wszystkich po długiej przerwie !!!

hmm, jestem raczej przeciwnikiem tłumaczeń Bohlena na polski.
banał goni banał, a po przetłumaczeniu jeszcze bardziej to widać.

natomiast niedawno na tubie znalazłem rewelacyjny filmik,
również dotyczący tekstów Bohlena.
od razu przypomniały mi się te wspaniałe czasy wczesnej młodości,
kiedy ledwo znając angielski próbowałem odszyfrować teksty piosenek
(wtedy najpopularniejszym nosnikiem były kasety i nie było zazwyczaj ksiązeczek z tekstami).

wychodziło z tego mniej więcej to co na tym filmiku:
http://www.youtube.com/watch?v=4s40VTtL3HA

gorąco polecam, naprawdę śmieszne

POZDRAWIAM!

: czw lis 01, 2007 16:08
autor: only love
noo jeśli są na tym forum ludzie co nie znają anglika to to im ułatwi rozgryzienie łamigłówki o czym śpiewa modern talking :lol: :lol: :lol:

: czw lis 01, 2007 20:49
autor: DySkietkaDS
Hahaha!!! A to dobre, niezłe naprawdę, nigdy chyba się tak nie uśmiałam...

: czw lis 08, 2007 16:39
autor: Louie, Louie, Louie
mihau pisze:I'm dying in emotion
mihau pisze:Umieram w emocjach
Ja bym to raczej przetłumaczyła "Tonę w emocjach", bo die
znaczy umierać.

mihau pisze:Pierścionki na palcach (u rąk), farba na palcach (u stóp)
To chyba chodzi o lakier do paznokci, a nie o farbę :D. "Pierścionki na palcach, pomalowane paznokcie"
Chyba wszystkie inne błędy omówili już moi poprzednicy? Więc to by było na tyle, nie komentuję całości, bo wiem po sobie, że tłumaczenie piosenek jest żmudne i czasochłonne i sama nie lubię, jak ktoś rzuca kąśliwe uwagi co do moich ciężko przetłumaczonych tekstów.

: czw lis 08, 2007 21:00
autor: mihau
lakier do paznokci jest varnish możesz np varnish your nails
specjalnie tak napisałem, myślę że to Dieter popełnił tu błąd bo nie można powiedzieć że masz PAINT na paznokciach

Co do dying - staram się tłumaczyć dosłownie. Następna porcja już w weekend

: pt lis 09, 2007 13:12
autor: only love
heh dosłownie to to by nie miało sensu ( o ile jest tu na myśli tłumaczenie słowo w słowo) poza tym nie wiemy co miał na myśli dieter, farba na paznokciach brzmi bez sensu a lakier do paznokci nie pasuje do tłumaczenia a może to miało być tak na zasadzie domysłu że farba na paznokciach to po prostu lakier do paznokci a dieter tak napisał bo akurat tak pasowało

: pt lis 09, 2007 17:55
autor: mihau
albo dobierał sylabowo:
paint jedna varnish - dwie
może do zarysu melodii akurat paint pasowało!

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 16:44
autor: Gasolina91
A co znaczy Cheri?

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 16:47
autor: kubas988
Gasolina91 pisze:A co znaczy Cheri?
Nie wiesz? cheri to wiśnia

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 16:54
autor: Gasolina91
Cherry to wiśnia.. mały <pokręcony>

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 17:12
autor: MichałT
Gasolina91 pisze:A co znaczy Cheri?
Po francusku to znaczy mniej więcej "drogi".....
Droga, Droga Damo.....

Pozdrawiam
Wielki Fan MichałT