Re: Teksty piosenek Dietera
: pn lip 14, 2008 20:47
Faktycznie dość często występuje wystarczy wymienić A telegram to your heart czy TITANIC 650604flipper_69 pisze:odałbym bym jeszcze mój ulubiony zwrot ,,The masquerade of loneliness"
Polskie forum fanów Thomasa Andersa i Dietera Bohlena
https://webh.heavenofsystem.com/
Faktycznie dość często występuje wystarczy wymienić A telegram to your heart czy TITANIC 650604flipper_69 pisze:odałbym bym jeszcze mój ulubiony zwrot ,,The masquerade of loneliness"
A także w "Blinded By Your Love" oraz It's A Game (Les Mckeown)Peter pisze:Faktycznie dość często występuje wystarczy wymienić A telegram to your heart czy TITANIC 650604flipper_69 pisze:odałbym bym jeszcze mój ulubiony zwrot ,,The masquerade of loneliness"
Modern Talking - After your love is goneMichałT pisze:"You Can Run, but You Can't Hide"
Dzięki Mateusz, za dodanie tych 3 piosenek, dzięki nim, mamy ich już 6Modern Talking - After you're love is gone
Modern Talking - Fly to the moon
Modern Talking - My lonely girl
To prawda, że Dieter często powtarza swoje własne, ulubione zwroty (You Can Run, But You Can't Hide, motion-emotion-ocean-devotionshizonek pisze:Mnie osobiście śmieszą raczej powtarzane frazy i rymy częstochowskie typu eleven-heaven, gone-alone, twice-paradise. Czasem, gdy słuchałam pierwszy raz nieznanej mi piosenki MT, myślałam sobie "do tego słowa pasowałoby.." i proszę, jakże często trafiałam w 10..
W ogóle mam wrażenie, że Dieter jest jak hollywoodzki scenarzysta - ma jakiś kajecik z najczęściej używanymi zwrotami i rymami, i jak trzeba napisac txt, to bierze trochę ze strony piątej, trochę z trzynastej, coś dopisuje i voila! tekst gotowy.![]()
Nie, bo należę do tej grupy osób, które tylko umieją krytykować czyjeś teksty, ale same w życiu nigdy nic nie napiszą (mogę Ci narysować co najwyżejMichałT pisze:Schizonku, brałaś kiedyś kartkę i długopis i próbowałaś napisać tekst np. w języku angielskim, do jakiegoś instrumentalnego utworu![]()
No tak, ale masa innych wykonawców jakoś sobie z tym radzi.. Trudno też, żeby tłumaczyć profesjonalnego twórcę klasy światowej (mam na myśli Dietera, no chyba, że uważacie go za chałturzystę) moją nieumiejętnością sklecenia trzech słów po angielsku, bądź też faktem, iż jest to ogólnie niełatwe zadanie..MichałT pisze:Najlepiej to zrozumiemy, kiedy weźmiemy do ręki kartkę i długopis i spróbujemy sklecić coś w obcym języku, żeby w dodatku świetnie podchodziło pod muzykę, żeby jakoś trzymało się kupy i żeby przynajmniej od czasu do czasu się rymowało, że o tworzeniu muzyki nie wspomnę![]()