Strona 2 z 2

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 17:14
autor: edmund1974
Witam! cheri to po francusku "drogi" np. "drogi kolego", natomiast wiśnia/czereśnia po angielsku to cherry

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 17:49
autor: only love
Dieter lubi używać francuskich słówek pisząc teksty po angielsku. Jednak mi się te tłumaczenia bardzo podobają, są bardzo romantyczne. :]

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 18:33
autor: jkris
Gasolina91 pisze:A co znaczy Cheri?
cheri po francusku znaczy kochany drogi
cherie- kochana droga

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 18:45
autor: Gasolina91
No właśnie, zauważyliście że na tylniej okładce płyty Dieter Der Film pisze Cherie Cherie Lady a na Let's Talk About Love Cheri Cheri Lady

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 18:55
autor: jkris
Gasolina91 pisze:No właśnie, zauważyliście że na tylniej okładce płyty Dieter Der Film pisze Cherie Cherie Lady
i tak wlasnie byc powinno- Lady jest rodzaju zenskiego, zatem poprawna forma to CHERIE ...

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 19:50
autor: Daniel
Ja wiele razy w polskim radiu słyszałem "tłumaczenie" jako "Wiśniowa, wiśniowa pani" :D
To tak jak Dirty Dancing to Wirujący Sex :D
Redaktorzy muzyczni polskiego radia w latach 80tych to była porażka (z małymi wyjątkami oczywiście).
Chociaż obecni są jeszcze gorsi - nawet nic nie powiedzą, tylko łupankę z playlisty wrzucą i tyle ich "widziano" :)

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 19:52
autor: Peter
Dla mnie porażką jest redaktor listy przebojów, który kiedyś był w Trójce.
A co do tekstów to już dawno to zauważyłem, Jkris ma rację, na singlu jest błąd.
Ja nie wiem jak przetłumaczyć Heisskalter Engel.

Re: Tłumaczenia tekstów.

: sob gru 27, 2008 19:59
autor: Gasolina91
Peter pisze: Ja nie wiem jak przetłumaczyć Heisskalter Engel.
Hmm na pierwszy rzut oka to wygląda na "Ciepłozimny Anioł" dziwnie trochę...

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr gru 31, 2008 22:21
autor: Gasolina91
A czy Cherie wymawia sie inaczej niz Cheri?

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr sty 14, 2009 3:16
autor: justysia854
Wymawia sie tak samo, bo "e" na końcu wyrazu w języku francuskim jest nieme, ponieważ zazwyczaj oznacza tylko tyle ze wyraz jest rodzaju żeńskiego. Chyba że jest to e z kreseczką u góry- wtedy sie wymawia :)

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr sty 14, 2009 18:02
autor: Lynn
Moi drodzy carpetbag pisze się łącznie i jest to zwykła torba podróżna
A cheri to z francuza drogi/a odpowiednik angielskiego Dear!
:D

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr sty 14, 2009 18:59
autor: kubas988
czyli carpet bag?

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr sty 14, 2009 19:17
autor: Lynn
tak : 'carpet bag' to 'carpetbag'=torba podróżna{szmaciana dokładniej mówiąc} :)

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr sty 14, 2009 20:24
autor: Lynn
"Darkness finds you on your own"=Ciemność znajduje cię [ lub może być ogarna cię,ale jest to raczej wolne tłumaczenie,bo find znaczy znależć}gdy jesteś sama / sama ze sobą/jesteś pozostawiona sama sobie
np.to be/live on one's own tzn.być /żyć samemu,samotnie.=alone lub lonely

Re: Tłumaczenia tekstów.

: śr sty 14, 2009 20:35
autor: Lynn
'You love slippin' away,a little bit every day
Throw it away,It's such easy way'=Twoja miłość wymyka się[nam],coraz bardziej każdego dnia/z każdym dniem coraz bardziej
Pozbyć się jej/wyzbyć się jej,to taka łatwa rzecz.